译文
饮水进食对生命至关重要,本不该有所挑剔。 但怎能假装忍渴不饮,只因嫌弃那泉水名叫“盗泉”。 (对于名声,)即使是北方的水泽也愿前往,但像东陵侯那样的恶名却无法洗刷。 羞于做那开端不洁之人,宁愿效仿挂瓢的许由那样的贤士。 饮水漱口,仰慕高洁的隐士;这与那些垂涎欲滴、如同醉仙般只求满足口欲的人截然不同。 干渴的肠胃只需一勺水便足够,切莫靠近那盗泉所在的石门边。
注释
饮啄:饮水啄食,指最基本的生存需求。。
切:切身,关系密切。。
决择:选择,抉择。。
阳:通“佯”,假装。。
盗泉:古泉名,位于今山东省泗水县东北。传说孔子过盗泉,渴而不饮,恶其名。。
北泽:北方的水泽。。
东陵:指东陵瓜的典故。秦朝东陵侯召平,秦亡后种瓜于长安城东,瓜味甜美,世称“东陵瓜”。此处“东陵恶”可能指与盗泉类似的、名声不佳的事物。。
湔:洗涤,洗刷。。
滥觞:本指江河发源处水极浅小,仅能浮起酒杯。后比喻事物的起源、发端。此处“滥觞者”指开端不洁或行为失当的人。。
挂瓢贤:指许由。传说尧让天下于许由,许由不受,遁耕于箕山之下。尧又召为九州长,许由不欲闻之,洗耳于颍水滨。时其友巢父牵犊欲饮之,见许由洗耳,问其故。对曰:“尧欲召我为九州长,恶闻其声,是故洗耳。”巢父曰:“子若处高岸深谷,人道不通,谁能见子?子故浮游,欲闻求其名誉。污吾犊口。”牵犊上流饮之。许由死后,人们将其瓢挂在树上,以示纪念。后以“挂瓢”比喻隐居遁世,高洁自守。。
激齿:指饮水漱口,形容行为高洁。。
希:仰慕,效仿。。
高士:志行高尚之士,多指隐士。。
流涎:流口水,形容非常渴望。。
醉仙:醉酒的神仙,此处指只图口腹之欲、不顾名节之人。。
枯肠:比喻才思枯竭,此处指干渴的肠胃。。
石门:可能指盗泉所在地的石门山,亦泛指名声不佳之地。。
赏析
本诗是刘克庄大型组诗中的一首,以“渴不饮盗泉水”为题,深入阐发了儒家“慎独”、“重名节”的道德观念。诗作开篇从人的基本生存需求“饮啄”切入,提出看似不应挑剔,随即笔锋一转,引用“孔子不饮盗泉”的经典典故,确立了全诗“恶其名”而坚守节操的核心立意。诗中巧妙运用“北泽”与“东陵”、“滥觞者”与“挂瓢贤”、“高士”与“醉仙”等多组对比,强调了名声与行为起点的重要性,认为微瑕足以玷污白璧,开端不洁则后患无穷。尾联“枯肠一勺足,勿傍石门边”,以形象的语言表达了宁可需求受限,也绝不涉足污秽之地的坚定决心,将抽象的节操观念转化为具体可感的行动准则。全诗说理透彻,用典精当,语言凝练,在宋代哲理诗中颇具代表性,体现了诗人对士人品格修养的深刻思考。