译文
已经在幽深的树林里建起一座小小的庵室,这里面仅仅能安放一个修行的禅龛。 我像柳下惠那样岂止是三次被黜而无怨,简直如同嵇康自陈有七种不堪忍受的性情。 像舜那样的圣君一去不复返,如今正值所谓的“盛世”,还是不要多谈了吧。 近来连跟随的弟子们都去云游行脚了,还有谁来陪伴我这山僧,一同面壁参禅呢?
注释
题小室二首:这是组诗,此为第一首。。
卓:建立,竖立。。
是中:此中,这里。。
著:安置,安放。。
禅龛:供奉佛像或神像的小阁子,此处指简朴的修行之所。。
士师:古代掌管禁令刑狱的官名。此处用典,指春秋时鲁国的柳下惠,他曾任士师,三次被罢免而不怨怒,故称“三黜”或“三无愠”。。
三无愠:三次被贬黜而不怨恨。愠,恼怒。。
中散:指三国魏时的嵇康,曾任中散大夫。。
七不堪:嵇康在《与山巨源绝交书》中列举了自己不能出仕的七条理由,称“必不堪者七”。。
重华:虞舜的名字,代指上古圣君。。
方当:正当,正值。。
盛汉:强盛的汉朝,此处借指当朝。。
行脚:僧人云游四方,寻师问道。。
面壁参:面对墙壁静坐参禅。相传禅宗初祖达摩曾在少林寺面壁九年。。
赏析
本诗是南宋诗人刘克庄晚年归隐后的作品,通过描绘自己简陋的居所和孤寂的修行生活,抒发了对现实政治的失望、对自身处境的无奈以及深沉的孤独感。首联以“深林”、“小庵”、“仅可”等词,勾勒出居所之幽僻与简陋,奠定了全诗清冷孤高的基调。颔联连用“士师三黜”和“中散七不堪”两个典故,委婉而深刻地表达了诗人屡遭贬斥、与当政者格格不入的境遇和心志,用典精切,内涵丰富。颈联笔锋一转,由个人遭遇上升到对时代的感慨,“重华”不再,“盛汉”勿谈,暗含对当时朝政的讽刺与批判,语带双关,沉郁顿挫。尾联回到眼前现实,以弟子皆去、无人伴参的细节,将晚年孤独寂寥的心境推向高潮。全诗语言凝练,对仗工整,用典贴切,情感内敛而深沉,在看似平淡的叙述中,蕴含着诗人复杂的人生感慨和坚定的精神操守,体现了宋诗以理趣见长、含蓄蕴藉的特点。