译文
旷野辽远,村落稀疏,暮色中寒气渐起,偶然遇到这废弃的驿站,便卸下行装在此歇息。主人的房屋比一叶渔舟还要狭小,我这旅人住的房间却像养鹤的栅栏般空旷。灯光与邻室相通,想安然入睡实在不易;寒风从墙壁缝隙钻入,想要躲避更是困难。仿佛听说再往南去会更加荒凉萧索,这一夜我披着衣服,心中忧虑,坐卧不安。
注释
烟竹铺:驿站名,具体地点不详,当在南方偏远之地。。
野迥:原野空旷辽远。迥,远。。
村疏:村落稀疏。。
废驿:废弃的驿站。驿,古代供传递公文或官员途中歇宿、换马的处所。。
卸征鞍:解下马鞍,指停下行程,投宿歇息。征鞍,指旅行者所骑的马。。
客子:旅居在外的人,诗人自称。。
鹤栅:养鹤的栅栏。此处形容客房简陋、空旷如禽舍。。
灯与邻通:指房间隔板不严,灯光与邻室相通。。
风从壁入:寒风从墙壁的缝隙中吹入。。
南去:向南前行。。
萧索:萧条冷落,荒凉。。
赏析
本诗以白描手法,生动刻画了旅人夜宿荒村废驿的窘迫境遇与孤寂心境。首联点明时间(暮)、地点(野迥村疏的废驿)和事件(卸鞍投宿),荒寒孤寂之感扑面而来。颔联巧用对比与比喻:将主人家比作“渔舟”,极言其小;将客居房比作“鹤栅”,反衬其大而简陋空旷,反差中透出无限辛酸与幽默。颈联直写住宿条件的恶劣:“灯与邻通”写隔音之差,私密全无;“风从壁入”写御寒之难,苦不堪言。细节真实,令人感同身受。尾联由眼前实景推想前路“加萧索”,将内心的忧虑与不安推向高潮,“披衣坐不安”的动作,将羁旅漂泊的愁苦与对前途的迷茫刻画得淋漓尽致。全诗语言质朴,不事雕琢,却于平实的叙述中蕴含深沉的感慨,是古代行旅诗中以小见大、情真意切的佳作。