译文
昨天还在传说你要进京朝见,明天又说起你要去祭祀祈福。我此番归来岂能心怀怨怼,你即将离去也是步履迟迟。我已经草拟了请求退休的奏疏,此刻又再次吟诵起往昔的听雨诗。为何你竟没有只言片语,确切地告诉我归来的日期?
注释
居厚弟:指刘克庄的弟弟刘克逊,字居厚。。
修觐:指官员进京朝见皇帝。觐,朝见。。
祝釐:祭祀祈福。釐,通“禧”,福。。
予归:我归来。宁:岂,难道。悻悻:怨恨失意的样子。。
子去:你离去。迟迟:缓慢,依依不舍的样子。。
引年疏:请求年老退休的奏疏。。
听雨诗:可能指作者或弟弟以前创作的与听雨相关的诗作,此处重吟,寄托兄弟情谊与人生感慨。。
端的:究竟,到底。报来期:告知回来的日期。。
赏析
此诗为南宋诗人刘克庄送别弟弟刘克逊(字居厚)所作,是组诗中的第二首。全诗语言质朴平实,情感真挚深沉,于家常絮语中见深厚手足之情与宦海倦意。首联以“昨日”、“明朝”的时间流转,点出弟弟公务繁忙、行踪不定,暗含聚少离多的无奈。颔联“予归宁悻悻,子去亦迟迟”,通过“悻悻”与“迟迟”两个叠词的对比,细腻刻画出兄弟二人离别时复杂的心绪:兄长归来的落寞与弟弟离去的依依。颈联笔锋转向自身,“已草引年疏”直言已有归隐之志,“重吟听雨诗”则借旧日诗篇唤起共同回忆,将个人宦途感慨与兄弟情谊交织。尾联“如何无一字,端的报来期”以近乎嗔怪的口吻追问归期,将深切的牵挂与期盼表达得淋漓尽致,平白如话却感人至深。全诗不事雕琢,以白描手法抒写离情,在宋代文人诗中别具一种亲切自然的韵味。