译文
当年在北方戍守之地与你相逢,正值寅年,哪里料到如今竟成了流落南方的失意之人。南方的瘴气袭来,客居他乡的我病体缠身,仿佛与山鬼为邻;想要寄送家书回乡,却只能托付给往来的海船与渺茫的海神。目送那高飞的鹞鹰,心中偏偏更加眷恋故土;梦中却追随着你绘有隼旗的仪仗,一同去巡视春日的农事。你们叶家兄弟才华卓著,如同谢家兄弟那般是人间双璧,我与你的深厚交情,难道不是前世就注定的缘分吗?
注释
武冈:地名,今属湖南邵阳。。
叶使君:指作者友人叶姓官员,使君是对州郡长官的尊称。。
次韵:依照原诗的韵脚和用韵次序来和诗。。
北戍:指在北方戍守或任职。。
岁建寅:指寅年。古代以干支纪年,建寅指寅月,此处代指年份。。
落南人:流落南方的人。。
瘴:指南方山林间湿热蒸郁致人疾病的毒气。。
山鬼:山中的精怪。。
舶:指海船。。
乡书:家信。。
海神:传说中掌管海洋的神祇。。
飞鸢:飞翔的鹞鹰。古有“鸢飞戾天”之语,此处或暗喻仕途奔波。。
恋土:留恋故土。。
画隼:绘有隼鸟图案的旗帜,指刺史或使君的仪仗。隼是一种猛禽。。
行春:指官吏春日出巡视察农事。。
谢家兄弟:指东晋名士谢安、谢万兄弟,此处借喻叶使君兄弟才德出众。。
双璧:一对美玉,比喻兄弟才德并美。。
交契:交情,友谊。。
宿因:佛教语,指前世的因缘。。
赏析
本诗是刘克庄酬答友人叶使君寄诗之作,情感深沉复杂,艺术手法娴熟。首联以今昔对比开篇,“北戍”与“落南”的空间转换,“逢君”与“作人”的境遇反差,奠定了全诗漂泊感怀的基调。颔联对仗工整,意象奇崛,“瘴”、“山鬼”、“舶”、“海神”等南方风物与神秘意象的运用,将客居蛮荒之地的孤苦、病痛以及对故乡音讯难通的无奈渲染得淋漓尽致,极具感染力。颈联虚实相生,“目送飞鸢”是实写眼前景,寄托思乡之情;“梦随画隼”是虚写心中事,表达对友人(或昔日仕途)的追慕与向往。“偏恋土”与“共行春”的矛盾心理,深刻揭示了诗人身处江湖之远却心系庙堂(或友人)的复杂心境。尾联用典精当,以东晋名门谢氏兄弟比喻叶氏兄弟,赞誉其才德,并以此升华彼此友谊,认为这是前世注定的深厚因缘,既是对友人的高度推许,也含蓄地慰藉了自身的落寞,使全诗在感慨中不失温情与豁达。全诗语言凝练,情感真挚,将个人身世之叹、友朋之谊、乡国之思巧妙熔于一炉,体现了南宋后期江湖诗派诗人作品中的典型情感与艺术风貌。