译文
林删定甫前辈像飞仙一样飘然离去,不曾停留,可叹我出生太晚,未能追随他一同交游。 他的隐逸风范堪比北宋的种放,是屈指可数的人物;其品格气节与范镇相比,也要让他退让一头。 本有像庞德公隐居鹿门山那样的去处可以避世,却无需像古人那样预先营建“菟裘”才决定归隐。 可笑那些扛着锄头、接受殷勤款待(如子路)的人并非真正的隐士,而林甫的挂冠才是真隐逸。
注释
□定:原诗首字模糊,疑为“删”字,指林删定甫。。
挂冠:辞去官职。。
夹漈:指郑樵(号夹漈),南宋著名史学家。。
艾轩:指林光朝(号艾轩),南宋理学家。。
追次其韵:依照原诗的韵脚作诗。。
种明逸:种放,字明逸,北宋初年著名隐士,屡征方出。。
屈二指:屈指可数,指林甫的隐逸风范可与种放并列,在历史上数一数二。。
范景仁:范镇,字景仁,北宋名臣,以直言敢谏著称,晚年致仕。。
放一头:退让一步,表示林甫的品格可与范镇比肩,甚至更胜一筹。。
鹿门:鹿门山,东汉庞德公携妻隐居之处,后泛指隐士居所。。
菟裘:古地名,在今山东泰安。《左传》载:“使营菟裘,吾将老焉。”后指士大夫告老退隐的居处。。
荷蓧:荷,扛着;蓧,古代耘田用的竹器。典出《论语·微子》,子路遇荷蓧丈人,丈人批评孔子周游列国是“四体不勤,五谷不分”。此处指表面隐居实则关注世事者。。
鸡黍:杀鸡作黍,指丰盛的饭菜。典出《论语·微子》,荷蓧丈人留子路住宿,“杀鸡为黍而食之”。。
仲由:子路,名仲由,孔子弟子。此处代指像子路那样积极入世、受人款待的求道者。。
赏析
本诗是刘克庄追和前辈林删定甫(林甫)辞官归隐诗所作。诗中运用大量典故,通过对比衬托,高度赞扬了林甫超然物外、决绝归隐的真隐士品格。首联以“飞仙”为喻,写其去不留痕的洒脱,并表达自身仰慕却生不逢时的遗憾。颔联连用“种明逸”(种放)与“范景仁”(范镇)两位历史人物作比,前者为著名隐士,后者为耿直名臣,从“隐”与“节”两个维度将林甫置于极高的历史地位。颈联巧妙化用“鹿门”、“菟裘”之典,指出林甫有真隐之志与可行之途,其归隐是发自本心、无需外求的率性之举。尾联笔锋一转,借用《论语》中“荷蓧丈人”与子路(仲由)的典故,讽刺那些标榜隐居却仍与世俗殷勤往来者只是“非真隐”,从而反衬出林甫“六十挂冠”的纯粹与决绝。全诗对仗工整,用典精切,在深厚的学养支撑下,完成了对一位真隐士的立体塑造与崇高礼赞。