译文
“没有人在旁就不暖和”这话难道是真的吗?我卷起了那桃枝竹席,铺上了艾草毡。 忽然觉得这老旧的席子真是可憎,你(指席子)最可怜的是,那美好的时光一去不返。 曾经共享余香的歌妓徒然留下了不好的回忆,如今没有那如散花天女般扰乱禅心的魔障,正好可以静心修行。 真要感谢小窗外那半轮明月,在深夜里长久地陪伴在我这红色纱窗边。
注释
即事:以当前事物为题材的诗。。
桃笙:用桃枝竹(即桃竹)编成的席子。。
艾毡:用艾草填充或覆盖的毡子,取其芳香或驱虫之效。。
老物:此处指桃笙席,因其陈旧而被嫌弃。也暗喻过时的人或事物。。
盛时:指桃笙席崭新、好用的时光。。
分香妓:典故,出自曹操《遗令》:“余香可分与诸夫人,不命祭。诸舍中无所为,可学作组履卖也。”后以“分香卖履”指人临终前对妻妾的留恋与安排。此处“分香妓”指昔日陪伴的歌妓。。
遗臭:留下不好的名声或气味。此处双关,既指香已散尽只余陈腐之气,也暗喻往事不堪。。
散花魔:佛教典故,“散花天女”以散花试菩萨、声闻弟子的道行,花着身而不落者,说明其心未断尘念。此处“散花魔”指扰乱禅心的美色或欲望。。
半规月:半圆形的月亮。规,圆形。。
绛纱:红色的纱帐或纱窗,常指书斋或寝处的布置。。
赏析
这是南宋诗人刘克庄一首即事抒怀的七言律诗,通过更换寝具这一日常琐事,生发出深沉的人生感慨,体现了宋诗长于思理的特点。首联以反问起笔,叙述行动,为下文抒情张本。颔联直抒胸臆,“老物可憎”与“盛时一失”形成尖锐对比,既是对旧席的嫌弃与怜悯,更是诗人对自身年华老去、盛年不再的深切体认,物我交融,感慨深沉。颈联连用“分香妓”、“散花魔”两个佛道典故,将个人情欲往事与宗教修行对举,“空遗臭”是反思与否定,“莫恼禅”是当下的追求与解脱,展现了诗人晚年试图超脱尘俗、静心向道的精神状态。尾联笔锋一转,将情感寄托于自然景物,那“半规月”成了深夜中唯一不离不弃的伴侣,意境清冷而孤寂,在自嘲与超脱之余,流露出深深的孤独感。全诗语言凝练,用典贴切,由物及人,由事入理,在平凡的日常中挖掘出深刻的生命体验,情感复杂而真挚,是宋人“以俗为雅”诗风的典型体现。