译文
刚刚恭敬地收到您亲笔信赠送的绿酒,忽然间鼻子闻到的气味却像酸黄的腌菜。我自怜像那时常醉酒的徐邈,还要多谢您像微生高讨醋转赠一样(赠我这酸酒)。我不敢啐饮那杯面上浮沫如蚁的酒,却担心这酸酒会把瓮中偷饮的“鸡”(酒虫)给折腾死。尊贵的相君啊,五斗美酒你怎能喝得下?我只需嗅一嗅这新酿的酸酒,就已醉得瘫软如泥了。
注释
饷酒:赠送酒。饷,馈赠。。
酸甚:非常酸。。
手笺:亲笔信。。
绿醑(xǔ):绿色的美酒。醑,美酒。。
鼻观:嗅觉,鼻子闻。。
黄齑(jī):切碎的腌菜或酱菜,常形容味道酸涩或生活清苦。。
徐邈:三国时期曹魏名臣,以嗜酒著称。《三国志》载其任尚书郎时违令私饮沉醉,曹操问事,他答“中圣人”(指醉酒),后“中圣人”成为醉酒典故。。
时中酒:时常醉酒。中酒,醉酒。。
微生:指微生高,春秋时鲁国人,以直率著称。《论语·公冶长》载:“孰谓微生高直?或乞醯焉,乞诸其邻而与之。”孔子认为他向邻居讨醋来转给乞讨者,不算真正的直率。此处反用其典,表示感谢对方像微生高一样(转赠了东西,尽管是酸的)。。
乞醯(xī):讨要醋。醯,醋。。
啐(cuì):尝,小饮。。
杯面蚁:指浮在酒面上的泡沫,形如蚂蚁。。
舞杀瓮中鸡:典故出自《晋书·毕卓传》,毕卓曾说:“得酒满数百斛船,四时甘味置两头,右手持酒杯,左手持蟹螯,拍浮酒船中,便足了一生矣。”又曾因醉夜至邻家瓮间盗饮,被主人当贼抓住,天明发现是吏部郎毕卓,遂共饮瓮侧,醉后始去。此处“瓮中鸡”或化用此典,戏言酒酸得能让瓮中的(偷酒)鸡(或指酒虫)都“舞杀”(折腾死)。。
相君:对宰相或高级官员的尊称,此处可能指对方或自指。。
五斗:指五斗酒,或暗用陶渊明“不为五斗米折腰”之典,反其意而用之。。
新醅(pēi):新酿的酒。。
醉似泥:形容大醉的样子。成语有“烂醉如泥”。。
赏析
这是一首幽默诙谐的七言律诗,以戏谑的笔调调侃外甥赠送的酸酒。全诗围绕一个“酸”字展开,妙用典故,极尽夸张之能事。首联以“绿醑”与“黄齑”的鲜明对比,从视觉期待到嗅觉现实的落差,点出酒酸,令人忍俊不禁。颔联巧用徐邈嗜酒和微生高乞醯的典故,既自嘲贪杯,又“感谢”对方送来这酸如醋的酒,反语中见风趣。颈联进一步发挥想象,“未敢啐空”写对酸酒的畏惧,“愁舞杀瓮中鸡”则用毕卓盗饮的典故加以荒诞化演绎,将酸酒的“杀伤力”写得活灵活现。尾联更是夸张至极,声称无需饮,只需一嗅便“醉似泥”,这“醉”实则是被酸倒,将调侃推向高潮。全诗语言活泼,用典贴切而不晦涩,在自嘲与调侃中展现了宋代文人幽默的生活情趣和深厚的学识修养,体现了以学问为诗、以议论为诗的宋诗特色,亦见作者豁达的胸襟。