译文
显赫的皇家仪风中隐隐传来宫廷雅乐,我曾侍立在如红云般的御座旁边。 皇上垂询时容颜亲切仿佛就在眼前,他亲作的诗歌墨迹尚且新鲜。 如今的台省郎官谁还是旧日同僚?低微的舆尉又怎知绛地老人的年高德劭? 我这闲散小官能簪戴几回宫花?那些年轻后辈们正争先恐后,唯恐落在人先。
注释
天基节:南宋理宗赵昀的生日(正月初五),被定为全国性节日“天基节”。。
口占:即兴作诗,随口吟成。。
赫风:显赫的皇家威仪之风。赫,显赫。。
宫县(xuán):古代悬挂钟磬等乐器的架子,此处指宫廷雅乐。县,通“悬”。。
红云一朵:比喻皇帝御座或皇帝本人。古代常以“红云”指代帝王所在。。
天语:皇帝的话语。。
颜不远:容颜仿佛就在眼前,形容皇帝垂询时距离很近,态度亲切。。
帝歌:皇帝亲自创作或吟诵的诗歌。。
墨犹鲜:墨迹尚且新鲜,形容刚刚写成。。
台郎:尚书郎等中央机构的郎官。。
玄都旧:玄都观里的旧人。此处用唐代刘禹锡“玄都观里桃千树,尽是刘郎去后栽”之典,暗指朝廷人事更迭,老臣凋零。。
舆尉:地位较低的武官或车驾侍从。。
绛老年:指年高德劭的老臣。绛老,春秋时晋国绛地(今山西翼城)一位高寿老人,后用以尊称长者。。
散吏:闲散的官吏,无固定职守者,诗人自指。。
宫花:皇帝赐宴时簪戴的花。宋代宫廷大宴,常有赐花仪式。。
诸孙:指同僚或后辈。。
争怕落人先:争先恐后,唯恐落在别人后面。。
赏析
本诗是刘克庄在天基节宫廷庆典上的即兴感怀之作。首联以“赫风”、“宫县”、“红云”等意象,渲染出皇家庆典的庄严华贵气氛,并点出自己曾近侍君前的经历。颔联通过“天语下询”、“帝歌自作”两个细节,追忆昔日蒙受皇帝亲自垂询、亲见御笔的荣宠,笔触细腻,充满对往昔的眷恋。颈联笔锋一转,运用“玄都旧”、“绛老年”两个典故,含蓄而深沉地抒发了对朝廷人事变迁、老臣零落的感慨,以及自己位卑言轻、不为人知的落寞。尾联以自嘲的口吻,将自己比作“散吏”,将汲汲营营的新贵比作“诸孙”,在对比中既讽刺了官场争宠的风气,也流露出年华老去、仕途蹉跎的复杂心绪。全诗将节日的盛况与个人的感怀紧密结合,语言凝练含蓄,用典贴切自然,在表面的庆典颂赞之下,深藏着一位历经宦海沉浮的老臣对时局与自身命运的深沉喟叹,体现了刘克庄后期诗歌沉郁顿挫、感慨遥深的风格。