译文
时局败坏至今仍劳烦圣上忧虑,我身处穷途只能自叹失去了人心。 曾经显贵时独当一面身居宰辅高位,遭贬谪后却仍眷恋着家庭的温馨。 罪过深重(阙文)却想比附柳下惠那样的贤人,皇恩宽厚还允许我卧在古藤荫下隐居。 想来死后停灵时只有嗡嗡青蝇聚集,除此之外应该再没有吊丧的宾客来临。
注释
坏局:指时局败坏,国事艰难。。
圣虑:皇帝的思虑。。
穷涂:穷途末路,处境困窘。。
颛面:即“专面”,指独当一面,身居要职。颛,通“专”。。
金鼎:指三公宰辅之位。鼎为国之重器,喻指高位。。
谪:贬谪,官员被降职或流放。。
于飞:本指凤凰比翼而飞,后多比喻夫妻恩爱。此处或指即便被贬谪,仍眷恋家庭温暖。。
绣衾:绣花的被子,代指安逸的家庭生活。。
柳下:可能指春秋时鲁国大夫展禽(柳下惠),以德行高尚著称。此处或为典故,意指罪大却欲比附贤人,有反讽之意。原诗此处有三字阙文。。
古藤阴:古藤树荫之下,指幽静的隐居之所。。
殡:停柩待葬,亦泛指丧葬之事。。
青蝇集:青蝇聚集。青蝇比喻谗佞小人或吊客。《诗经·小雅·青蝇》:“营营青蝇,止于樊。岂弟君子,无信谗言。”又《三国志·吴志·虞翻传》裴松之注引《虞翻别传》:“生无可与语,死以青蝇为吊客。”。
吊客:吊丧的宾客。。
赏析
本诗是刘克庄晚年作品,以沉郁顿挫的笔触抒写个人在政治漩涡中的遭遇与感慨,充满自嘲与悲凉。首联以“坏局”与“穷涂”对举,既忧国事,又悲己身,奠定全诗基调。颔联今昔对比强烈,“贵曾”与“谪尚”勾勒出人生巨大落差,而“恋绣衾”细节流露出对平凡温暖的眷恋,复杂心境可见一斑。颈联用典精到,“柳下”之典与阙文形成张力,疑似反讽自身处境;“恩宽”句则隐含对朝廷仍存一丝复杂情感的自我宽解。尾联化用“青蝇吊客”典故,想象身后萧瑟凄凉的场景,将政治失意、世态炎凉与生命孤寂推向极致,悲慨至深。全诗对仗工整,用典贴切,情感层层递进,在自叹自怜中折射出南宋后期政局的昏暗与士大夫的无奈,体现了后村诗风沉郁苍凉的一面。