译文
想那重阳节骑马呼鹰的游乐何等豪迈盖世,如今千年古台早已荒废在野草丛中。我并不忧愁像绛县老人那样被人疑惑年岁,只是害怕在清澈的溪水中照见自己斑白的鬓发。烦闷时姑且饮些浊酒聊以慰藉,在小楼上与客人相约准备去登高。凋落的菊花瓣真的可以充饥吗?我徒然地唱和着陶渊明的诗篇,续写着像《楚骚》一样的幽怨情怀。
注释
九日:指农历九月初九重阳节。。
戏马呼鹰:指重阳节登高、骑马、放鹰等游乐活动。戏马,指骑马驰逐为戏。呼鹰,指呼鹰逐猎。。
盖世豪:形容气概豪迈,举世无双。。
废台:指荒废的楼台亭阁,此处可能暗指古迹。。
委蓬蒿:被野草(蓬蒿)所掩埋、荒废。委,弃置。。
绛县疑年甲:典出《左传·襄公三十年》。晋国绛县(今山西侯马)有一位老人,自言生于正月甲子朔,至今已历四百四十五个甲子。师旷推算其年岁为七十三岁。此处借指不担忧别人询问或疑惑自己的年龄。。
清溪照鬓毛:在清澈的溪水中照见自己斑白的鬓发。。
浊酒:未经过滤的酒,质量较次的酒。。
聊饮湿:姑且沾湿嘴唇,指少量饮酒。湿,沾湿。。
准登高:准备去登高。准,准备,打算。。
落英:凋落的花瓣。。
充肠:填饱肚子。。
空和陶诗:徒然地唱和陶渊明的诗。陶诗,指陶渊明的诗,陶渊明有《九日闲居》等诗。和(hè),唱和。。
续楚骚:接续《楚辞》的传统。《楚辞》中多有哀时伤世、寄托幽思之作,如屈原的《离骚》。。
赏析
此诗为陈师道重阳感怀之作,体现了江西诗派“瘦硬生新”的风格。首联以“戏马呼鹰”的豪迈往事与“废台蓬蒿”的荒凉现状对比,时空跨度巨大,历史沧桑感顿生。颔联巧妙用典,“不愁”与“生怕”形成心理对照,表面豁达,实则深惧年华老去,情感细腻曲折。颈联写重阳实况,“浊酒闷人”见其生活清贫与心境苦闷,“小楼携客”则显文人雅集之趣,一实一虚,张力十足。尾联用典精深,“落英充肠”化用屈原《离骚》“朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英”,暗喻精神追求难以解决现实困顿;“空和陶诗续楚骚”则将陶渊明的隐逸超脱与屈原的忠愤忧思并置,道出了自己既想效仿陶潜的淡泊,又无法摆脱如屈原般对时世关怀与个人际遇的幽怨矛盾心理。全诗沉郁顿挫,用典密集而贴切,在有限的篇幅内融入了深沉的历史感、敏锐的生命意识和复杂的精神困境,是陈师道晚年诗风的典型代表。