译文
起初怀疑是邻家少女涂抹了胭脂染成这般红艳,又好似宫中妃嫔用彩绸精心剪裁而成。那千千万万朵或白或红、繁密盛开的花朵,都比不上那在皑皑白雪映衬之外,独自横斜逸出的一枝来得动人。
注释
莺粟:即罂粟花。古代常写作“莺粟”或“罂粟”,因其花色艳丽,常被用作观赏植物入诗。。
施朱染:涂抹胭脂。朱,红色。此句形容罂粟花红艳如少女涂抹的胭脂。。
宫嫔:宫廷中的妃嫔。。
剪綵成:用彩色的丝绸或纸张剪裁而成。綵,同“彩”。此句形容罂粟花色彩绚丽,如同宫中巧手剪出的彩花。。
白白红红:指罂粟花颜色繁多,有红有白,或红白相间。。
雪外一枝横:在白雪映衬之外,斜逸横出的一枝花。此句以“雪”为背景,突出“一枝”的孤高与清丽。。
赏析
这首咏物小诗以罂粟花(莺粟)为对象,通过精巧的比喻和鲜明的对比,塑造了其娇艳而又孤高的形象。前两句连用两个比喻:“邻女施朱”写其色泽之鲜润,充满生活气息与青春美感;“宫嫔剪綵”状其形态之精巧,赋予其华贵与人工雕琢之美。两个比喻一质朴一华美,从不同侧面烘托出罂粟花的艳丽夺目。后两句笔锋一转,运用对比手法:将“白白红红千万朵”的繁盛热闹,与“雪外一枝横”的清冷孤傲相对照。前者是量的堆砌,后者是质的凸显;前者是俗世的绚烂,后者是超然的风骨。诗人借“一枝横”于雪外的意象,超越了单纯对花色的描绘,转而赞美一种在纯净(雪)背景下卓然不群、遗世独立的姿态与风神,使诗的意境得以升华,富含哲理意味。全诗语言简练,想象新奇,对比强烈,在短小的篇幅内完成了从形似到神似的飞跃。