译文
从前我南下出使两广,又北上戍守边关防备秋敌,听到你杜鹃的啼叫,不禁后悔这漂泊远游的生活。我思念故乡渴望归去已经很久了,而你(杜鹃)也未能回到你的故土,这情景真让人平添忧愁。
注释
杜鹃问答二首:这是一组以杜鹃鸟为对话对象的诗,此为第一首。。
昔南使粤北防秋:从前,我作为使者南下两广,又北上戍边防备秋天的侵扰。使,出使。粤,古称广东、广西一带。防秋,古代北方游牧民族常在秋高马肥时南侵,中原王朝届时加强边防,称为“防秋”。。
闻汝啼声悔远游:听到你(杜鹃)的啼叫声,后悔自己远游在外。汝,你,指杜鹃鸟。。
我忆故乡归久矣:我思念故乡,想要归去已经很久了。。
君归未得使人愁:你(杜鹃)也未能归去,这真让人发愁。君,对杜鹃鸟的尊称。。
赏析
本诗构思巧妙,采用拟人手法,将杜鹃鸟视为可以对话的“君”,通过人与鸟的“问答”,实则抒发诗人自身深切的羁旅之愁与思乡之苦。前两句“昔南使粤北防秋”以高度凝练的笔法概括了诗人漂泊南北的宦游生涯,“闻汝啼声悔远游”则借杜鹃啼声(传统意象常与“不如归去”相联系)点出内心的悔意与触动,情感转折自然。后两句“我忆故乡归久矣,君归未得使人愁”将人与鸟的境遇并置:诗人思归已久而不得归,杜鹃鸟(传说为古蜀帝杜宇魂魄所化,啼血思归)同样有家难回。这种“同是天涯沦落人”的共鸣,使愁绪更深一层,从个人的乡愁升华为一种普遍的生命漂泊感。全诗语言质朴,情感真挚,在人与物的情感交融中,含蓄而深刻地表达了游子情怀。