译文
杨柳的枝条巧妙地显得腰肢般柔弱,没料到小桃的红艳已侵入花萼。 风光对着人只是展现着妩媚,我这客居之人哪里知道旅途的险恶。 小船在晴朗的水波中荡漾,随意地喝着浓茶淡酒。 我所思念的老朋友却还没有来,悲凉的风为我从深谷中吹起。 隔着尘土风沙一年不曾相见,结为邻居的约定徒然记在往昔。 互相盼望着却连一个字也不曾寄来,即便有新交的朋友又怎能说是快乐? 眼前尽是些庸俗之士让人扫兴,想起你年复一年心中空落落。 你明亮的目光容貌的确令人思念,月光映照着西廊,暮云下的天空多么开阔。
注释
用前韵:指用先前所作某诗的韵脚来写新诗。。
祝子权:杨万里的友人,生平不详。。
杨枝:杨柳的枝条。。
腰支弱:形容杨柳枝条柔软纤细。支,通“肢”。。
不分:不料,没想到。。
小桃:初春即开花的一种桃树。。
萼:花萼,环列在花的最外面一轮的叶状薄片。。
客子:旅居在外的人,诗人自指。。
行路恶:旅途艰难。。
短篷:指小船。。
取次:随意,草草。。
茶深酒薄薄:茶味浓,酒味淡。薄薄,淡薄。。
殊:犹,还。。
绝壑:深谷。。
结邻:结为邻居。。
空记:徒然记得。。
寄将:寄送。将,语助词。。
剩有:仅有,只有。剩,通“媵”,但,只。。
新知:新结交的朋友。。
败意:扫兴,破坏兴致。。
牢落:孤寂,无所寄托。。
炯炯:明亮的样子。。
端:确实,的确。。
廓:空旷,开阔。。
赏析
此诗为南宋诗人杨万里怀念友人祝子权的作品。诗以舟行所见春景起兴,通过对比自然风光的妩媚与自身行旅的孤寂,层层递进地抒发了对故人深切的思念和不得相见的怅惘。
艺术特色上:
1. 情景交融:开篇“杨枝”、“小桃”描绘早春生机,但“客子那知行路恶”陡然转折,以乐景写哀情,反衬出游子的愁绪。
2. 细节传神:“短篷荡漾”、“茶深酒薄”等舟中生活细节,生动刻画了诗人旅途中的无聊与落寞,为下文抒情铺垫。
3. 情感真挚深沉:从“所思故人”到“忆君岁岁”,情感由盼而怨,由怨而思,最后定格于“炯炯眉目”的回忆与“月照西廊”的苍茫景象,将思念之情推向高潮,余韵悠长。
4. 语言自然晓畅:体现了杨万里“诚斋体”活泼自然、善于捕捉生活瞬间的特点,虽用典不多,但情感表达直率而富有感染力。
全诗在羁旅愁思中寄托了对纯真友情的珍视,以及对世态俗情的厌倦,展现了诗人重情重义、超脱凡俗的精神品格。