译文
辽阔的天空云海茫茫,东流的河水一去不返。寂寞空虚无法排遣,逝去的人日渐遥远。往事常常萦绕心头,想起就不禁泪流满面。漫长的白昼满怀惆怅,寒冷的夜晚辗转难眠。梦中偶尔与你相逢,醒来仔细思量感伤。门前经过的青年书生,我怎忍心与他们相望。华美的衣衫叠放空箱,早已停止击板歌唱。明月照耀着燕子空楼,清风吹过荷花池馆。且把这些搁置不再提起,这份思念更添缠绵。自叹我真是红颜薄命,鸳鸯被褥为谁温暖。幽幽飘荡的冥间魂魄,或许还在暗中相伴。邻家传来悲切琴声,魂魄终究难以唤还。琴声为何如此凄凉,听说那是广陵绝响。
注释
妾薄命:乐府旧题,多写女子命运悲苦。
青衿子:指年轻书生,语出《诗经·郑风·子衿》。
檀板:演唱时打拍子用的檀木板,代指歌舞娱乐。
燕子楼:典故,唐代关盼盼居所,喻女子独守空闺。
荷花馆:指华丽的馆舍,与燕子楼对仗。
缱绻:情意缠绵,难舍难分。
鸳衾:绣有鸳鸯的被子,喻夫妻共寝。
广陵散:古琴名曲,嵇康临刑所奏,寓含悲壮凄凉。
赏析
本诗以第一人称视角,塑造了一位丧偶女子的悲苦形象。通过'长天''流水'的苍茫意象起兴,奠定全诗悲凉基调。中间部分运用对比手法:'修昼'与'寒夜'的时间对比,'梦里相逢'与'醒后思忖'的虚实对比,'罗衣空箱'与'废檀板'的今昔对比,层层递进展现思念之深。结尾处'广陵散'的典故运用精妙,既呼应琴声之悲,又暗含知音已逝的永恒遗憾。全诗语言婉约凄美,情感真挚深沉,具有强烈的艺术感染力。