译文
旱神作怪想要举行求雨祭祀,周真人询问雨水何时才能降临。 先将装饰凤鸟的奏表投递天宫,又准备向龙潭投下铁制符箓。 弹指之间雷声轰鸣霹雳三响,抬头望去乌云顷刻聚集。 笑着用北斗星柄轻轻舀水,倒泻下银河中万斛珍珠般的雨滴。
注释
旱魃:传说中的旱神,能致旱灾。
请雩:古代求雨的祭祀仪式。
真人:指周都监,道家称修真得道之人为真人。
凤表:用凤鸟图案装饰的奏表,指祈雨文书。
金阙:天帝或皇帝的宫阙,此处指天宫。
龙潭:深水潭,传说龙居之处。
铁符:道士施法用的铁制符箓。
弹指:极短的时间,佛教用语。
斗柄:北斗星的柄部,代指北斗。
戽:汲水灌田的农具,此处作动词用。
斛珠:量词,一斛等于十斗,万斛珠形容雨量充沛。
赏析
本诗以浪漫主义手法描绘周都监求雨成功的奇迹。首联点明旱情严重和求雨背景,颔联通过'凤表投金阙''龙潭下铁符'展现道教法术的神秘色彩。颈联'弹指雷鸣''举头云起'运用夸张手法表现降雨之迅疾,尾联'笑将斗柄''倒泻银河'想象奇特,将自然现象人格化,既体现降雨的磅礴气势,又暗含对施法者神通广大的赞美。全诗语言生动,意象瑰丽,充满道教色彩和浪漫情怀。