烛光相伴生怊怅。凉风袅袅吹罗帐。昨夜梦中时。牵衣前致辞。天边鸿雁羽。曾寄叮咛语。不信不思家。霜枫红似花。
书生 人生感慨 写景 凄美 含蓄 夜色 婉约 婉约派 抒情 晨光 月夜 柔美 江南 游子 爱情闺怨 花草 送别离愁 闺秀

译文

独对烛光心中生出无限惆怅,轻柔的凉风吹动着丝罗帐幔。昨夜梦中相见之时,你拉着我的衣袖上前诉说。 天边飞过的大雁,曾经带来你的叮咛嘱咐。若不相信我不思念家乡,请看那经霜的枫叶已红似春花。

注释

菩萨蛮:唐教坊曲名,后为词牌名,双调四十四字,前后片各四句两仄韵两平韵。
怊怅:惆怅失意的样子。
袅袅:形容微风轻柔飘动的样子。
罗帐:丝织的帐幔。
致辞:说话,诉说。
鸿雁:大雁,古代有鸿雁传书的传说。
叮咛:再三嘱咐。
霜枫:经霜变红的枫叶。

赏析

这首词以婉约细腻的笔触描绘了游子思乡之情。上片通过'烛光'、'凉风'、'罗帐'等意象营造出孤寂清冷的氛围,'梦中牵衣'的细节描写生动表现了对亲人的深切思念。下片借'鸿雁传书'的典故,暗示家书的珍贵和亲人的牵挂,末句'霜枫红似花'以景结情,用枫叶的绚烂红色反衬思乡之情的浓烈,达到了'以乐景写哀情'的艺术效果。全词语言清丽,情感真挚,深得韦庄词风的神韵。