译文
燕赵大地,悲壮豪放的歌声至今令人铭记。千年前的强国雄师,仿佛仍在沉睡未醒。放眼望去,谁是真正的豪杰?风云变幻在天际交织。 计算天险,难以依靠。横江的铁锁由谁来系?万里长城茫茫无际,只剩下残破的堡垒。凭栏远望送别夕阳,滔滔江水向东流去。 古都的短巷和闹市。看见呼朋唤友、归返故乡的人们。试问如今是什么时代?为何如此仓皇落魄、相对无言。萧瑟的景象在昏黄的天空和红尘之中。
注释
西河:词牌名,源于周邦彦《西河·金陵怀古》。
用清真韵:指模仿周邦彦(号清真居士)原词的韵脚。
燕赵地:指河北、山西一带,古称多出豪侠之士。
悲歌慷慨:指燕赵之地悲壮豪放的歌谣,《史记》载"悲歌慷慨"。
横江铁锁:用东吴铁锁横江典故,指军事防御工事。
坏垒:残破的军事堡垒。
旧京:指古都,可能指汴京或北京。
黄天:昏暗的天空,常指乱世景象。
赏析
这首词以周邦彦《西河》词韵,抒写怀古伤今之情。上片以燕赵之地起兴,通过'悲歌慷慨''雄师故国'等意象,展现历史沧桑感。中片描写长城坏垒、长江天险,暗喻山河破碎。下片转入现实场景,通过'旧京短巷''呼朋归去'的日常画面,与'仓皇落魄''萧索黄天'的悲凉氛围形成强烈对比。全词运用时空交错手法,将历史记忆与现实感受融为一体,语言凝练而意境深远,体现了乱世中的忧患意识和人文关怀。