译文
浓密的乌云遮蔽着苍翠的柏树,零落的露水停留在白色的萧草上。 亲人们追慕着逝者的音容笑貌,神情恍惚地哀悼在空旷的郊野。 祭品整齐地摆放在几案席上,椒酒洒向高峻的墓地山丘。 人已归去天命已尽,纸钱悬挂在枯干的枝条上。 逝者就是这样啊,日复一日从早到晚。 日复一日从早到晚,活着的人又能怎样呢? 未死之时不能真正快乐,既死之后空留家园。 僮仆间几多恩怨,朋友间几多悲歌。 如果有人能理解这些话,就在阳阿曲中纷纷唱和吧。
注释
重云:浓密的乌云。
翳:遮蔽。
苍柏:苍翠的柏树,象征墓地。
零露:降落的露水。
白萧:白色的萧草,丧葬用植物。
慌惚:恍惚,神思不宁。
肴核:祭祀用的肉类和果品。
班:摆放。
椒浆:用椒浸制的酒,用于祭祀。
岧峣:高峻的样子,指墓地山丘。
天已沬:天命已尽。沬通"昧",昏暗。
柰若何:奈何,怎么办。
属和:唱和。
阳阿:古歌曲名,此处指挽歌。
赏析
本诗是叶茵在生日时仿陶渊明《拟挽歌辞》而作,体现宋代理学影响下的生死观。艺术特色上:1)意象营造凄美——以"重云翳柏""零露栖萧"等意象构建肃穆的祭奠场景;2)哲理思辨深刻——通过"未死不能乐,既死空有家"的对比,揭示生死困境;3)结构回环往复——"暮暮仍朝朝"的重复使用强化时光流逝的无奈感;4)情感层次丰富——从具体祭奠场景上升到人生哲思,最后以"属和阳阿"作结,体现士大夫的达观生死态度。