译文
夏至日长,绣娘减少一线工作,节气迎来白昼最长之时。幸有酒菜杯盘,随意取乐,喝得微醺醉意。思量这尘世人生,寒来暑往,冷到极点又转为酷热。恰如脾脏患了疟疾,比起病症还要长久些。人生百年,一年一度节令更替,且是无法医治的自然规律。两鬓的黑发,都被时光染就,如今已星星点点斑白。除非在炼丹炉内,龙盘虎绕般修炼,养得金丹神水。但终究要顺从自然,让阴阳自行变化,如卦象分出泰否吉凶。
注释
日永绣工:指夏至日最长,古代宫女以刺绣计日,夏至后日影渐短,故减一线。
节临短至:夏至是白昼最长之日,此后白昼渐短,故称'短至'。
随分:随意、随便。
脾家疟疾:比喻寒暑交替如同疟疾发作,时冷时热。
星星地:形容白发点点如星。
龙盘虎绕:道家炼丹术语,指炉火中龙虎交媾的景象。
大丹神水:道家炼丹术中的灵丹妙药。
卦分泰否:《易经》中的泰卦和否卦,代表阴阳消长、吉凶变化。
赏析
这首《永遇乐·夏至》以夏至节气为切入点,抒发了对人生无常、时光易逝的深刻感悟。上阕从夏至的自然现象入手,用'绣工减线'的生动比喻描绘节气变化,继而以'脾家疟疾'形容寒暑交替的无常。下阕转入人生思考,'两鬓青丝'变'星星地'的形象描写,深刻表现了岁月无情。最后以道家炼丹为喻,表达对超脱生死、顺应自然的向往。全词语言质朴而意境深远,将节令特征与人生哲理巧妙结合,体现了宋代文人将日常生活诗学化的创作特色。