踏莎行 - 顾随
《踏莎行》是由近现代诗人顾随创作的一首人生感慨、写景、凄美、夏景、夜色古诗词,立即解读《已撤冰壶,更捐秋扇》的名句。
原文
已撤冰壶,更捐秋扇。
客中漫说柔肠断。
故乡岂只少湖山,宵深也没流萤看。
叶底花前,乍明还暗。
随波去作寒星散。
不知能有几多光,共人彻夜心撩乱。
客中漫说柔肠断。
故乡岂只少湖山,宵深也没流萤看。
叶底花前,乍明还暗。
随波去作寒星散。
不知能有几多光,共人彻夜心撩乱。
译文
已经撤去了冰壶,更抛弃了秋扇。客居他乡莫要说柔肠已断。故乡哪里只是缺少湖光山色,深夜里连流萤也看不到。 树叶底下花丛前面,萤火忽明忽暗。随着水流化作寒星般散去。不知道还能有多少光芒,与人一起彻夜心绪纷乱。
赏析
这首词以细腻的笔触描绘了客居他乡的孤寂情怀。上片通过'冰壶'、'秋扇'等意象,暗示季节转换和心境变迁,'故乡岂只少湖山'一句道出思乡之情的深层内涵——不仅是思念故乡山水,更是怀念那份独有的生活情趣。下片以流萤化作寒星的美丽想象,将细微的萤火与浩瀚的星空相连,'不知能有几多光'的设问,巧妙地将外在景物与内心情感相融合,最后'共人彻夜心撩乱'收束全篇,将那种辗转难眠、心绪纷乱的思乡之情表达得淋漓尽致。全词语言清丽,意境幽远,情感真挚动人。
注释
踏莎行:词牌名,又名《喜朝天》、《柳长春》等,双调五十八字。
冰壶:盛冰的玉壶,比喻洁白清净,也指月光。
秋扇:秋天被弃置的扇子,比喻被冷落的事物。
客中:客居他乡之时。
流萤:飞动的萤火虫。
叶底花前:指在树叶底下、花丛前面。
乍明还暗:忽然明亮又转暗淡。
寒星:寒夜的星星。
撩乱:纷乱,心绪不宁。
背景
这是一首描写游子思乡之情的词作,具体创作年代和作者已不可考。从内容来看,应是夏秋之交,作者客居他乡,夜深人静时见到流萤飞舞,触发了对故乡的深切思念。中国古代文人多有羁旅题材作品,此词继承了这一传统,通过具体的物象和细腻的感受,表达了普遍的人类情感。