译文
目光明亮如晨星闪耀透着寒意,气概英伟似晴空惊雷震动山峦。头颅可碎玉柱而气节如璧玉完好,热血化作碧玉而丹心永不改变。啊,谁说这样的豪杰已不在人世间。
注释
目煌煌:目光明亮有神,煌煌形容光亮耀眼。
疏星晓寒:稀疏的晨星透着寒意,点明时间环境。
气英英:英气勃发,英英形容气概不凡。
晴雷殷山:晴天响雷震动山岳,殷指雷声震动。
头碎柱:用蔺相如完璧归赵典故,蔺相如持璧倚柱,怒发冲冠,欲以头碎柱。
璧完:和氏璧完好无损,喻气节完整。
血化碧:用苌弘化碧典故,苌弘忠义被杀,其血三年化为碧玉。
心丹:赤诚之心,丹心不变。
赏析
这首赞辞以精炼的语言塑造了文天祥的英伟形象。前两句通过'目煌煌''气英英'的生动描写,展现其目光如炬、气吞山河的英雄气概。'疏星晓寒''晴雷殷山'的意象对比,既表现环境的清冷肃杀,又突出人物精神的震撼力量。后两句用'头碎柱''血化碧'两个典故,深刻揭示文天祥宁死不屈、忠贞不渝的气节。结尾的反问句式,强化了对其精神永存的赞颂。全辞语言凝练,意象鲜明,用典贴切,情感真挚,是一篇优秀的画像赞辞。