译文
亲手折下杨柳枝赠给远行之人,满树的柳条柳叶都浸透着江南春天的离愁别恨。朦胧的薄雾打湿了芳草,微风吹动白蘋轻轻摇落。长亭短亭间消磨着离人的魂魄,古往今来的别情从未断绝而今日又添新愁。一声离别之歌伴着几声哭泣,行人离去后春江水依旧碧绿。歌声与哭声在江边交织,相对无言不知如何表达这复杂的情感。江河汇入大海终有尽时,而车马行路却永无休止。路旁的杨柳已被折尽,待到来年春风又吹绿新枝。
注释
拗:折断。
情条恨叶:以柳条柳叶喻离情别恨。
白蘋:水中浮草,象征漂泊。
长亭短亭:古代驿道供休息的亭子,五里一短亭,十里一长亭。
骊歌:离别时唱的《骊驹》歌。
轮蹄:车轮马蹄,代指行程。
东风:春风。
赏析
这首《折杨柳》以折柳赠别的传统意象为核心,通过细腻的景物描写和深沉的情感抒发,展现了离别主题的永恒性。诗中'情条恨叶''朦胧疏烟'等意象营造出凄迷意境,'长亭短亭''骊歌哭声'强化了离别的戏剧性。最后'江河到海有穷日,轮蹄行路无已时'的对比,以及'东风再换明年枝'的循环意象,既表达了离别的无尽哀愁,又暗含生命轮回的哲理,体现了中国古代离别诗的高度艺术成就。