译文
缝制征衣啊寄送征衣,万里之外的征人音信稀少。早晨思念,傍晚思念,流尽了珍珠般的眼泪,如今已无泪可流。闺中的年轻妇人红颜易老,想来玉门关外的征人应该更加苍老。何时才能归来?何时才能归来?牡丹花都已开尽,眼看着就要到荼蘼花开的时节了。
注释
梅花引:词牌名,又名'小梅花',双调五十七字。
征衣:戍边将士的军服。
真珠:珍珠,此处比喻相思之泪。
玉关:玉门关,代指边塞征战之地。
荼蘼:蔷薇科植物,春末夏初开花,花期最晚,花开意味春光将尽。
赏析
这首词以细腻的笔触刻画了闺中思妇对远征丈夫的深切思念。上片通过'裁征衣''寄征衣'的重复动作,展现思妇的执着等待;'朝相思''暮相思'的时间叠加,强化了思念的绵长。'滴尽真珠,如今无泪垂'运用夸张手法,极写相思之苦。下片'红颜少'与'人更老'形成时空对照,暗示青春虚度的悲哀。结尾以花开花落暗示时光流逝,'开尽牡丹,看看到荼蘼'既是对归期的期盼,更是对青春易逝的慨叹。全词语言婉约,情感真挚,具有强烈的艺术感染力。