行云倏变灭,本作须臾期。山灵护清气,英英幻真姿。旧雨洗犹在,高风吹不移。触石有动意,出岫无还时。扶桑如可薪,鍊此白玉芝。
五言古诗 古迹 含蓄 咏物 咏物抒怀 山峰 山水田园 抒情 文人 江南 淡雅 清新 游仙隐逸 说理 隐士

译文

流动的云彩瞬息万变,原本就是短暂的景象。 山神守护着清灵之气,轻盈地幻化出真实的姿态。 历经风雨冲刷依然存在,狂风吹袭也岿然不动。 触碰岩石似有动感,飘出山穴便不再回还。 如果扶桑神树可以砍伐,定要炼制这白玉般的灵芝。

注释

行云倏变灭:行云,流动的云;倏,迅速;变灭,变化幻灭。
须臾期:短暂的时间。须臾,片刻。
山灵:山神,山中灵气。
英英:轻盈明亮的样子。
旧雨:以往的雨水,喻经历风雨。
出岫:从山穴中飘出。岫,山穴。
扶桑:神话中的神树,日出之处。
薪:砍伐作柴火。
鍊:同"炼",炼制。
白玉芝:白玉般的灵芝,喻云根石。

赏析

这首诗以云根石为吟咏对象,展现了中国传统赏石文化的审美情趣。诗人运用对比手法,将瞬息万变的行云与永恒不变的云根石形成鲜明对照,突出云根石'风吹不移'的坚贞品格。'英英幻真姿'一句,既写出石头的灵动之美,又暗含'真幻相生'的哲学思考。尾联'扶桑如可薪,鍊此白玉芝',以神话意象升华主题,将普通的山石提升到仙家至宝的高度,体现了文人雅士'以石喻德'的审美传统。全诗语言清丽,意境空灵,在咏物中寄寓了对永恒与瞬间的深刻思考。