译文
长女伯姬不见我,至今已有七年整。 家书每月不间断,岂异寻常归宁情。 你的丈夫任官职,你的儿子亦为官。 儿子已从师学习,青出于蓝胜于蓝。 女儿又知女红事,温柔娴静有典范。 自我离你向东去,二弟继我在朝廷。 小弟经常往来走,好消息你常听闻。 既嫁应当遂心愿,谁如你所遇境况。 我与你的老母亲,病痛幸得稍停歇。 田园享有一品禄,吏卒供我使唤用。 精美晚餐食膏粱,安步当车很从容。 山泉原野天地间,适意游历多经历。 你为何事而忧愁,来信常说泪满襟。 我的居所种植处,年久越发繁华盛。 岂止松竹茂盛长,梧桐楸树也葱茏。 菱荷花开果实美,弥漫争艳沟渠中。 孙辈若肯来游玩,谁说河川无船行。 且将我诗示于你,知我乐在此林野。 末尾拟作寒山诗,使你耳目觉清新。 因此传授你小妹,小妹也是聪慧人。
注释
伯姬:对长女的称呼,指王安石长女。
七龄:七年。
归宁:女子回娘家省亲。
缀卿官:担任朝廷官职。
搢綎:插笏于带,指做官。
出蓝而更青:青出于蓝而胜于蓝。
婉嫕:温柔娴静。
典刑:典范,榜样。
中父:二弟。
小父:小弟。
汤熨:汤药热敷,指治病。
丘园:隐居的园圃。
膏粱:精美的食物。
车軿:古代有帷盖的车子。
皋壤:水边之地。
封殖:栽培种植。
梧楸:梧桐和楸树。
芰荷:菱叶与荷叶。
沟泾:田间水道。
舲:有窗的小船。
林坰:郊野。
拟寒山:模仿寒山子的诗作。
淑灵:聪慧灵秀。
赏析
这首诗是王安石晚年退隐金陵时写给长女的家书体诗作。全诗以朴实自然的语言,展现了深沉的父爱和家庭温情。艺术上采用白描手法,通过具体的生活细节描写,如'家书无虚月''儿已受师学'等,真实再现了士大夫家庭的日常生活。诗中'出蓝而更青'化用典故,寄托了对孙辈的殷切期望。'山泉皋壤间,适志多所经'等句,体现了王安石晚年的闲适心境和对自然生活的热爱。结尾'拟寒山'的提及,反映了他晚年对禅宗思想的倾慕。整首诗语言平实却情感真挚,在宋代家训诗中独具特色。