译文
曲江水浩浩荡荡流淌,天地赋予了深秋的绚丽色彩。楼台仿佛飞悬半空,灵秀之气环绕着韶石。载酒穿行在街巷之间,吹花度日朝夕变换。笙箫之声震动天河,锦绣服饰灿烂夺目。这方土地灵气使瘴疠绝迹,人物风采倾倒南国。前朝曾有著名臣子,卧治而诉讼自然平息。渐渐延请众多学子,谈笑间接待宾客往来。你正值青春妙龄前来,恭敬拜访结交贤士。张九龄之后此地寂寥,唯你独撑一方期望。如同虞翻礼遇丁览,好似韩愈等待赵德。孤岸镇住颓败波澜,世俗之流难以识才。我正处文墨生涯中,随即追逐旌旗踪迹。离别的思念岂能忘怀,耳目熟悉的都是遗迹。官吏含着殷勤话语,俯仰间感叹分离阻隔。当年府中的年轻人,渐渐鬓边已生白发。闭门著书虽然勤奋,难解寒冷饥饿逼迫。本该是门第显赫之士,仕途早该辉煌显达。奈何还是坎坷不顺,再次接受佐官文书。千里马摧折了蹄膀,大鹏鸟坠落九霄翼。人生不分巧拙愚智,天运自有通达阻塞。试看那些奔走钻营者,意气狭小如宇宙窄。荣华如路上尘土散去,诽谤侮辱堆积如山。在官禄仕途间优游,计较得失谁输谁赢。送别你强作这首歌,登高望父反添感激。
注释
沄沄:水流浩荡的样子。
九秋:秋季九十天,指深秋。
韶石:广东韶关的奇石,传说舜帝南巡曾在此奏韶乐。
里闾:乡里、街巷。
冠帻:头巾,指士人服饰。
瘴疠:南方湿热地区流行的瘟疫。
九龄:指唐代名相张九龄,韶州曲江人。
虞翻:三国吴国学者,曾被贬交州(今广东广西一带)。
丁览:虞翻推崇的当地才士。
韩愈:唐代文学家,曾被贬潮州。
赵德:潮州士人,韩愈赏识其才学。
文葆:文采华美,指文人身份。
丞掾:州郡佐官。
陟岵:登高望父,出自《诗经》,喻思亲之情。
赏析
这首诗是王安石送别友人赴任惠州的深情之作。全诗以雄浑笔触描绘岭南风光,借古喻今抒发人生感慨。艺术上采用对比手法,将岭南的灵秀气象与友人的坎坷仕途相对照,形成强烈反差。诗中多用典故,如虞翻、韩愈的岭南经历,张九龄的曲江遗风,既切合地理历史,又暗含对友人才华的期许。语言凝练厚重,情感沉郁顿挫,在送别诗中融入深刻的人生哲思,展现王安石作为政治家的广阔胸襟和作为诗人的深沉情感。结尾'陟岵翻感激'化用《诗经》意象,将思亲之情升华为对人生际遇的深刻感悟。