译文
身为官员的我已是白发老翁,应当归去朝见天子如天门冬般高远。 与山林久别心中悲伤匆匆,如同泽泻消散在半天银河中。 羊王二君不愿久留至傍晚,我们从容饮酒食肉追忆远行的路途。 临水而坐直到黄昏宴席未散,玉壶中的美酒倒尽了黄金酒杯。 佳肴罗列正当辞别更加依依不舍,预料你们不会空有青眼相待。 如严助、徐乐、司马相如般的人才误被推举,年老仍在天子苑中挥毫作文。 送行的车马陆续随你们返回,独坐倾听城中鸡鸣愁肠百转。
注释
赤车使者:汉代官名,此处代指官员身份。
白头翁:双关语,既指中药名,又暗示作者年老。
当归、天门冬、泽泻:均为中药名,诗中巧妙用作意象。
羊王:指羊仲、王仲,作者友人。
不留行:中药王不留行,此处谐音"不愿久留"。
严徐长卿:严助、徐乐、司马长卿,均为汉代文人,此处代指有才之士。
黄金盏:珍贵的酒杯。
城鸡:城中的鸡鸣声。
肠宛转:形容离愁别绪萦绕心间。
赏析
这首诗是王安石晚年作品,展现了其高超的文学造诣。全诗巧妙运用中药名构成独特的意象系统,将离别之情与仕途感慨融为一体。'赤车使者白头翁'开篇即点明身份与年迈,'当归入见'暗含归隐之志。中间宴饮场景描写生动,'玉壶倒尽黄金盏'尽显豪迈之气。结尾'坐听城鸡肠宛转'以景结情,余韵悠长。诗歌语言凝练,对仗工整,用典自然,体现了王安石晚年诗歌沉郁顿挫的艺术特色。