译文
金山寺高踞山冈,四面隔绝行人来往。 胜地虽美却处险境,浮桥袅袅相互支撑。 长江横陈在我面前,波光粼粼如绿纱飘舞。 流水与厨房相通,泉水甘美胜过牛乳。 拍打栏杆惊动水族,幽静姿态时时可见。 深夜殿宇高耸突兀,如太微星凝聚天宫。 两岸峭壁相对而立,迢迢相隔云雨茫茫。 天空多余一轮明月,月落时闻渡口鼓声。 夜风何等喧闹,大船配备双橹前行。 颠覆沉没在顷刻间,我自划桨迎接你来。 始知佛教教化之力,普度众生无有苦难。 回忆当初狼狈之时,只见乱石与荒土。 荣华富贵一朝散尽,土偶空自弯腰鞠躬。 人事如风中之烛转,苍茫天地谁主沉浮。 顷刻间布施开启,雕梁画栋万础奠基。 高阁直插云霄星辰,新秋月光照耀牛女。 高僧治愈我的病痛,带我直上青天而去。 超脱凡尘凌驾云霞,同倚朱栏畅谈人生。 我歌唱请你静听,心中幽愤得以倾吐。 谁说张处士之名,雄健笔力照耀千古。
注释
招提:梵语音译,指寺院。
浮梁:指连接寺庙的浮桥。
飐滟:水波荡漾的样子。
翠绡:绿色的薄纱,喻江水。
鼋鼍:大鳖和扬子鳄,指水中生物。
太微:星官名,喻天帝的宫廷。
津鼓:渡口的鼓声,报时用。
像教:指佛教,因佛教重偶像崇拜。
土梗:土偶,喻虚幻之物。
转烛:风中之烛,喻世事无常。
檀施:布施,指修建寺庙的捐助。
汤休:南朝诗僧汤惠休,借指高僧。
张处士:可能指与苏轼交游的隐士。
赏析
本诗是苏轼游览镇江金山寺的感怀之作,展现其深厚的佛学修养和超凡的艺术造诣。诗人以雄浑笔触描绘金山寺险峻地势和壮丽景色,将自然景观与佛教哲理完美融合。艺术上采用虚实相生手法,从实景描写转入哲理思考,通过'飐滟翠绡舞'等生动比喻展现江水动态美,'夜深殿突兀'等句营造神秘氛围。后段由景入情,抒发人生无常的感慨,最终在佛理中获得精神解脱。全诗气势磅礴,意境深远,体现了苏轼'出新意于法度之中,寄妙理于豪放之外'的艺术特色。