译文
我本是汉家的女子,早早进入深宫之中。 远嫁到匈奴单于的国度,容颜憔悴再也无心整理。 以穹庐为居室以毛毡为墙,胡地的风沙遮天蔽日道路漫长。 离去与留下的人彼此音讯全无,只有那轮明亮的汉月空自相识。 生死难料却要转身离去,不忍回头再看旧日的画像。 美丽的容颜并非因为黄金太少,而是画师故意错画了佳人。 早晨还是汉宫的妃子,傍晚已成胡地的妾室。 独自留下青冢面向黄昏,容颜如花般美丽命运却如叶子般脆弱。
注释
明妃:即王昭君,晋代为避司马昭讳改称明妃。
单于:匈奴首领的称号。
穹庐:匈奴居住的圆形帐篷。
旃:同"毡",毛毡。
胡尘:指北方少数民族地区的风沙。
写真:画像,指王昭君出塞前宫廷画师所绘肖像。
丹青:绘画的颜料,代指绘画。
青冢:王昭君墓,位于今内蒙古呼和浩特市。
赏析
这首诗以王昭君第一人称的口吻,细腻刻画了昭君出塞的悲苦心境。全诗语言质朴自然,情感真挚动人,通过对比手法突出昭君命运的巨变。'朝为汉宫妃,暮作胡地妾'的强烈对比,凸显了人物命运的戏剧性转折。'独留青冢向黄昏'一句意境深远,既写实又象征,青冢面向黄昏的意象暗示了昭君至死思汉的忠贞情怀。诗人运用虚实结合的手法,将历史事实与艺术想象完美融合,塑造了一个命运多舛却品格高洁的女性形象。