译文
大地仿佛卷起江海浮荡,天空像是吹动银河奔涌。北风将雪花吹散如花,这般巧丽世间绝无仅有。 阴霾的天空得到雪光映照,尘埃杂质都被白雪掩埋。荒凉的树林挂满冰枝,幽深的屋瓦堆起高垄。 分开时细如毫毛,聚集处重达千钧。飞扬时令人目眩,摧折压垮的声音更是骇人。 渔舟平静地系着船帮,樵夫的草鞋淹没归途。空让万物晶莹剔透,却难免道路阻塞不通。 雪光让嫦娥嫉妒,使太阳神惊恐失色。幸得阳气蒸腾,转作水波消融。 朝廷上歌舞庆贺庄严,扫净道路传呼圣宠。我已谢绝壮年游赏,甘愿闲卧避世。 吴侯有绝俗诗才,韩子具对敌勇猛。且看两位豪杰胜负,我年老力衰只能袖手旁观。
注释
冲卿:司马光字君实,此处指司马光。
持国:韩维字持国,北宋官员。
河汉:银河。
霾昏:阴霾昏暗的天空。
尘滓:尘埃杂质。
樵屩:樵夫的草鞋。
姮娥:嫦娥,月宫仙子。
羲和:太阳神,驾日车之神。
阴拱:暗中袖手旁观。
赏析
本诗是王安石酬和司马光雪诗的力作,展现其深厚的诗歌造诣。开篇'地卷江海浮,天吹河汉涌'以夸张手法营造天地变色的雪景,气象宏大。中段细致描写雪的各种形态:'分才一毛细,聚或千钧重'对比精妙,既见雪花轻盈,又显积雪厚重。'争光姮娥妒,失色羲和恐'用神话典故衬托雪光之皎洁,想象瑰丽。结尾转入对司马光、韩维诗才的赞赏,同时流露出诗人晚年淡泊名利、超然物外的心境。全诗语言精炼,对仗工整,写景抒情浑然一体,体现了王安石晚期诗歌沉郁顿挫、理趣盎然的艺术特色。