译文
已经记不清通往骊塘的道路,恍惚间已过了四十个春秋。 长久以来作为异乡的游子,每每想起旧时的友人。 流水见证了您家三代的变迁,而我如浮云般独自漂泊。 在这濠梁桥边送您归去,紧握双手唯有满怀的悲伤与辛酸。
注释
骊塘:指友人邓监簿的故乡或曾经共同游历之地。
茫然:模糊不清的样子,形容时间久远记忆模糊。
四十春:四十年,极言分别时间之久。
异乡客:指作者自己在外为官,漂泊他乡。
故时人:旧时的友人,指邓监簿。
水阅公三世:水流见证了邓家三代人的变迁,暗示邓监簿家世渊源。
云浮我一身:如浮云般漂泊不定的我,形容作者仕途漂泊。
濠梁:濠水之桥,用庄子与惠子濠梁观鱼的典故,喻指送别之地。
悲辛:悲伤辛酸之情。
赏析
这首诗是王安石晚年赠别友人的佳作,体现了其诗歌沉郁苍凉的风格。首联'不见骊塘路,茫然四十春'以时空的遥远感开篇,奠定全诗感伤基调。颔联'长为异乡客,每忆故时人'直抒胸臆,表达了对故友的深切思念。颈联'水阅公三世,云浮我一身'运用精巧的对比手法,'水阅'与'云浮'相对,既写自然永恒又写人生无常,暗含仕途感慨。尾联化用庄子濠梁之典,'握手但悲辛'以简洁的动作描写传递复杂情感,余韵悠长。全诗语言质朴而意境深远,展现了王安石晚年诗风由雄健向沉郁的转变。