译文
昔日梅枝已生出嫩绿新条,梅花虽开得晚却也赶在柳树前报春。 它的肌肤如冰般晶莹,姿态优美似姑射仙子;肤色如雪般洁白,参差有致好比杨贵妃。 看到梅花凋零应会感伤岁月流逝,想要攀折几枝寄给远方的亲人。 终究没有驿使可以传递消息,在这寂寞中谁知道它是喜是忧呢?
注释
次韵:按照原诗的韵脚和作。
徐仲元:王安石友人,生平不详。
冉冉:缓慢生长的样子。
姑射:传说中的仙女,《庄子·逍遥游》载"藐姑射之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,绰约若处子"。
太真:杨贵妃道号,此处喻梅花如杨贵妃般肌肤雪白。
摇落:凋零、衰落。
岁晚:年末,喻人生晚年。
攀翻:攀折。
驿使:古时传送文书的人,此处化用陆凯"折梅逢驿使,寄与陇头人"典故。
赏析
本诗为王安石晚年咏梅佳作,通过细腻的比喻和典故运用,展现梅花高洁品格。前两联以'姑射仙子'和'太真贵妃'双喻,既写梅花冰肌雪肤的外在美,又显其超凡脱俗的内在气质。后两联转入抒情,借梅花'摇落'感怀人生晚境,化用陆凯折梅寄友典故,表达对友人的思念和无人理解的寂寞。全诗将咏物与抒情完美结合,体现了王安石晚年诗风沉郁委婉的特点。