译文
满眼都是寒霜吹打着经冬的枯草根,徒然知道新的一年却感受不到春天气息。 恍惚间怀疑这青山环绕的地方已非人间世界,更觉得那昏黄的云气就是边塞沙尘。 想那张骞能够万里迢迢奉命出使,曾子又怎肯在百年之期离别双亲。 自叹一心报国终究无所用处,为何还要这样忙碌奔波客居他乡。
注释
尹村:具体地点不详,当是北方边塞附近村庄。
宿草根:经冬的枯草根。
谩知:徒然知道,空知。
青嶂:青色的山峦。
黄云:边塞风沙扬起的昏黄云气。
塞尘:边塞的沙尘。
张侯:指西汉张骞,曾出使西域。
奉使:奉命出使。
曾子:孔子弟子曾参,以孝著称。
辞亲:离别父母。
许国:献身国家。
客此身:客居他乡。
赏析
这首诗是王安石晚年作品,通过尹村道中的荒凉景象,抒发了作者复杂的心境。前两联以'霜吹宿草''黄云塞尘'等意象营造出边塞荒寒意境,暗喻政治环境的严酷。后两联用张骞奉使和曾子辞亲的典故,表达了自己虽有心报国却无奈年事已高、思念亲人的矛盾心理。全诗语言凝练,对仗工整,将写景、用典、抒情完美结合,展现了王安石晚年诗歌沉郁苍凉的风格特色。