译文
秋天的鸿雁只在琴声中停留,终究难将书信寄往青楼。双手因春梦而有相携之时,双眼望到花开却无处停留。 金粉小字写满彩笺的诗句,泪湿的残妆如今是否依旧?想要寻找巫峡往日的云雨,只能询问通往阳台的西去路途。
注释
秋鸿:秋天的鸿雁,古有鸿雁传书之说。
秦筝:古秦地(今陕西一带)的一种弦乐器,此处代指音乐。
青楼:指妓院或歌楼,此处指所思女子居所。
泥金小字:用金粉书写的字迹,形容书信珍贵。
蛮笺:古代四川所产的彩色笺纸。
巫峡旧时云:化用宋玉《高唐赋》巫山云雨典故,指男女欢情。
阳台:典出《高唐赋》"朝朝暮暮,阳台之下",指男女幽会之地。
赏析
这首《玉楼春》以婉约深致的笔触,抒发了对往昔情事的追忆与现实的怅惘。上片以'秋鸿'、'秦筝'起兴,营造出空灵悠远的意境;'手因春梦有携时'与'眼到花开无著处'形成强烈对比,展现梦境与现实的巨大落差。下片'泥金小字'、'泪湿残妆'的细节描写,生动刻画了相思之苦;尾联化用巫山云雨典故,将情感的虚无缥缈与空间的阻隔巧妙结合,达到了'空中传恨'的艺术效果。全词语言精丽,意境深远,体现了晏几道词'清壮顿挫,能动摇人心'的特色。