译文
天子重视选拔人才,以公卿之位相待。 志士胸怀奇才高节,却可能在考场被轻视。 学问需要刻苦钻研,诗书满腹才能纵横驰骋。 为何要在衣袖之中,挟带书籍与众人角力? 差役在旁窥视,抓住衣袖前来执法。 如狂猴般被新绳束缚,跳跃挣扎哀鸣不止。 岂不念及寒门孤苦,但更有法令明文在此。 功名利禄不可苟得,受辱更甚于放弃不究。
注释
和景彝诮扶出者:和,唱和;景彝,王令友人;诮,讥讽;扶出者,指科举考场中被逐出的考生。
论秀:选拔人才。出自《礼记·王制》'命乡论秀士,升之司徒,曰选士'。
场屋:科举考场。
挟册:携带书籍,指作弊。
诃卒:呵斥的差役,指考场监考人员。
叩楹:敲击门柱,指差役执法。
狂狙:疯狂的猴子,比喻作弊考生。
素令明:素来的法令明文。
舍弗烹:语出《论语》'舍之则藏',指放弃而不追究。
赏析
本诗以犀利的笔触揭露科举考场的作弊现象,展现作者对科举制度的深刻思考。艺术上运用对比手法,将'天子重论秀'的理想与'挟册角群生'的现实形成强烈反差。'狂狙'比喻生动形象,刻画作弊者的狼狈之态。语言简练冷峻,在讽刺中蕴含对士人操守的期许,体现了宋代士人的责任意识和王令特有的刚直文风。