译文
白兔从明月窟中出来,仙鹤从群玉峰顶飞下。凡俗之眼从未得见,已被两家珍藏而惊叹。翰林词人本是仙才,光芒偶然落入银河缝隙。贬谪尘世五十年,所行无不清雅洒脱。因爱白兔霜蹄特别洁白,养在雕花笼中绿窗下。有时惊跳倏忽如奔,红眼转动如双珠放射光芒。灵昌太守新从任所归来,珍重鹤的清唳寄养在京宅。星光低垂宫阙春露寒,常恐山林恶声惊吓。传宣忽然出自右银台,诏书紧急特许驰天厩马。辞别朝廷锁闭南宫,想携兔鹤同去却不得闲。此时雪后帘幕明亮,灯火冷清融入静夜。两位老翁相视欣然有思,便取粉笺挥笔书写。有客月下吟诗身影动,急续新章也十分奇雅。大抵吟诗苦于不免牵挂,于是相约东家看娇艳。醉翁愤然批评高怀,挥洒醉墨几乎要骂。我闻此言心绪难平,随手想和却思绪贫乏。玉山沧海不要翩然归去,纤腰绿鬓何妨为你倾金杯。
注释
永叔:欧阳修的字。
公仪:梅挚的字,时任灵昌太守。
玉堂:翰林院的别称。
霜蹄:白兔的蹄子,因白色如霜故称。
灵昌太守:指梅挚,时任滑州知州(古称灵昌)。
玉绳:星名,泛指星光。
右银台:唐代翰林院门名,此处代指翰林院。
丹陛:宫殿的红色台阶,代指朝廷。
娅姹:娇艳的样子。
醉翁:指欧阳修,自号醉翁。
玉山:形容醉态,典出《世说新语》。
赏析
本诗是王珪酬和欧阳修、梅挚的戏作,展现了宋代文人雅集的生动场景。诗人以神话笔法开篇,将白兔、仙鹤比作月宫、仙山神物,为全诗营造超凡脱俗的意境。中间细致描写白兔的动态和仙鹤的境遇,实则暗喻文人的高雅品格与仕途坎坷。'玉堂词人本仙材,光芒偶落银河罅'巧妙将欧阳修的才学与遭遇诗化。结尾'玉山沧海'化用嵇康醉态典故,既呼应'醉翁'雅号,又表达深厚情谊。全诗语言典丽,用典自然,在戏谑中见雅致,展现了宋代馆阁诗人高超的唱和艺术。