译文
柳絮纷飞飘洒,又到了清明时节的寂寞时光。在这人间仙境般的地方,可叹那双纤纤玉手,今日却要匆匆分离。往日灵巧的笑容难以再现,满含的情意谁能理解,顾影自怜黯然失色。纵然风流满面,此刻却化作春天的离恨凄楚悲切。 如云的发鬓上金蝉钗斜坠,泪水纷纷而下,沾湿了千点胭脂。相聚时的曲调轻盈欢快,离别时的音调凄惨悲凉,声音飘入低空让碧天也含愁。送别的帐幕即将收起,离别的歌曲将要唱响,这一去还望你多多思念。在这令人伤心的南浦岸边,断肠的离愁就像那茂密的芳草堆积如山。
注释
柳花飞絮:柳絮飘飞,点明暮春时节。
洞府人间:洞府指仙境,此处喻指歌妓居所。
素手:洁白的手,代指歌妓。
云鬓从亸金蝉:亸(duǒ),下垂貌;金蝉,女子头饰。
红泪:女子眼泪。
祖帐:送别时设的酒筵帷帐。
骊驹:送别时唱的歌曲名。
南浦:泛指送别之地。
赏析
这首词以清明时节为背景,通过细腻的笔触描绘了与歌妓分别的伤感场景。上片以柳絮起兴,营造寂寞氛围,'巧笑难成,含情谁解'巧妙运用对比手法,突出离别之痛。下片'云鬓从亸金蝉'等细节描写生动传神,'聚调轻盈离调惨'通过音乐变化折射情感转折。全词情感真挚缠绵,语言婉约秀丽,将离别之痛与春恨交织,体现了宋代婉约词派的典型风格。结尾'芳草如积'的比喻既形象又含蓄,余韵悠长。