原文

地衣乍卷初涂蜡,宛转开歌匣。
朱娇粉腻晚妆妍,依旧新声爵士似当年。
回鸾对凤相偎抱,恰爱凉秋好。
玉楼香暖舞衫单,谁念玉关霜冷铁衣寒。
凄美 含蓄 夜色 巴蜀 抒情 政治抒情 文人 楼台 歌妓 武将 民生疾苦 沉郁 秋景 讽刺

译文

舞池地毯刚刚卷起好似涂了蜡般光滑,留声机婉转地播放着乐曲。舞女们红妆娇艳粉面细腻晚妆美丽,依然演奏着爵士新声仿佛回到往昔时光。男女舞伴如鸾凤般相拥而舞,正好喜爱这凉爽的秋日美好。华美楼阁中香气温暖舞衣单薄,谁还记得边关玉门霜雪寒冷将士铁衣冰凉。

赏析

本词以对比手法展现抗战时期后方与前线截然不同的生活场景。上阕细腻描写成都舞厅的奢华景象:光滑的地板、流转的音乐、艳丽的妆容、时髦的爵士乐,营造出纸醉金迷的氛围。下阕通过'回鸾对凤'的舞蹈场景与'玉关霜冷'的边关苦寒形成强烈反差,最后以'谁念'二字点题,表达了对沉醉享乐者的批判和对戍边将士的深切同情。作品运用传统词牌表现现代题材,古今意象交融,在婉约词风中蕴含深沉的家国情怀。

注释

地衣:古代铺地的织物,此处指舞池地毯。
歌匣:留声机或唱片机,指现代音响设备。
朱娇粉腻:形容女子妆容艳丽,面色红润白皙。
新声爵士:指西方传入的爵士乐。
回鸾对凤:鸾凤和鸣,比喻男女舞伴相拥而舞。
玉关:玉门关,代指边塞征战之地。
铁衣:铠甲,指戍边将士的军装。

背景

此词创作于抗日战争时期,反映当时成都作为大后方的社会现象。虽然战事紧张,但部分都市仍维持着歌舞升平的娱乐生活,与前线将士的艰苦形成鲜明对比。作者通过传统词牌形式,以现代意象入词,批判了这种不顾国难的享乐主义,体现了文人忧国忧民的社会责任感。