译文
同心罗带系着深深的怨恨。微风轻拂柳叶般的美貌,却无法让紧锁的双眉舒展。惆怅啊人间的美好梦境如此短暂,柔情蜜意总是像游丝般缠绵流转。 离别后的相思请你不要过问。年少时遇到春天,只应该摆设欢宴。嘱咐飞花飘过别的庭院,幽深的情怀想要倾诉却已肝肠寸断。
注释
罗带同心:古代用锦带制成的菱形连环回文结,表示恩爱同心。
绾(wǎn):系结,盘绕。
柳叶:形容女子细长的眉毛。
芳梦:美好的梦境。
游丝:飘动着的蛛丝,比喻缠绵的情思。
祇合:只应该。
分付:吩咐,托付。
幽怀:隐秘的情怀。
赏析
这首词以婉约细腻的笔触,抒写女子离别后的相思之情。上片通过'罗带同心''柳叶风轻'等意象,勾勒出女子愁眉不展的形态;'芳梦短''游丝转'的对比,突显美好时光的短暂与相思的绵长。下片'年少逢春'的劝慰与'幽怀欲诉'的无奈形成强烈反差,结尾'肠先断'三字将情感推向高潮。全词运用比兴手法,语言含蓄婉转,情感层层递进,展现了晚清词人沈曾植深婉绮丽的艺术风格。