译文
在燕子楼中,又度过了几个春秋。思念之时,青春岁月如同梦境,曾幻想登仙得道。肌肤日渐消瘦衣带渐宽,泪珠斜透花钿。最无奈的是,芭蕉影映上窗纱,青灯熄灭。 曲池平合,高台湮灭。人间世事,不堪言说。面向南阳阡墓,泪满衣襟。世态炎凉如同翻覆的雨势,而我的初心却如明月般皎洁。可笑乐昌公主那段风流往事,最终却落得破镜残缺。
注释
燕子楼:唐代张建封爱妾关盼盼居所,此处借指幽居之处。
乘鸾仙阙:指登仙得道,喻指美好理想。
衣带缓:衣带宽松,形容人消瘦。
花钿:古代妇女头饰。
曲池合,高台灭:喻指世事变迁,繁华消逝。
南阳阡:指墓地,汉代原涉自称南阳阡人。
乐昌:指南朝陈乐昌公主破镜重圆典故。
菱花缺:指镜子破损,喻指夫妻离散。
赏析
此词是文天祥和王清惠《满江红》之作,以女子口吻抒写亡国之痛。全词运用比兴手法,通过燕子楼、乐昌公主等典故,暗喻宋室覆亡的悲愤。'世态便如翻覆雨,妾身元是分明月'形成强烈对比,突出作者坚贞不屈的气节。词风婉约中见刚烈,含蓄中显豪迈,将个人命运与国家存亡紧密结合,展现了文天祥作为民族英雄的忠贞品格。