译文
可叹我怀着诚挚的心意,往昔我们同住一个乡里。交往已有三十年之久,彼此知心却难得见面。 离散后突然重逢,家园已亡朝代变迁。我孤独地如蹈海余生,你寂寞地戴着南冠出现。 在泥泞中热烈交谈,握着手感叹鞍马劳倦。依依不舍这文人情谊,只恨相识太晚错过了十年。 像鲁仲连那样的义士难遇,随波逐流本非我愿。如伍子胥怒目未瞑,定要亲眼见证正义实现。 到了这万里分别时刻,一夜之间愁肠百转。我余生想必已很短暂,孤独感慨遍布九州之间。 但愿能如段太尉壮烈殉国,或许能像颜中丞青史流传。
注释
嗟予:感叹词,意为'唉,我'。
区区:诚挚的心意。
里闬:乡里,闬指里巷的门。
过从:交往,往来。
茕茕:孤独无依的样子。
蹈海:投海,指南宋灭亡后抗元志士的壮烈行为。
踽踽:孤独行走的样子。
南冠:囚犯的代称,语出《左传》。
剧谈:畅谈,热烈交谈。
泥涂:泥泞的道路,比喻艰难的处境。
鲁仲:指鲁仲连,战国时义士,曾义不帝秦。
灵胥:指伍子胥,传说其死后化为潮神。
九县:九州,指全中国。
太尉:指唐代段秀实,朱泚叛乱时以笏击贼殉国。
中丞:指唐代颜真卿,奉命劝降叛军时被害。
赏析
这首诗是文天祥送别友人行中斋的深情之作,充分展现了南宋遗民的忠贞气节。艺术上采用对比手法,将三十年的知交与乱世的重逢相对照,突出时代悲剧。语言质朴而情感深沉,'茕茕蹈海馀,踽踽南冠殿'一联形象刻画了遗民志士的孤忠形象。诗中连续用典,以鲁仲连、伍子胥、段秀实、颜真卿等历史人物自喻,表达了誓死不屈的民族气节。结尾'余生谅须臾,孤感横九县'更是将个人命运与国家存亡紧密结合,展现了文天祥'人生自古谁无死,留取丹心照汗青'的崇高境界。