译文
春花已落尽,柳絮也飘零。曾经的信约和鸾钗定情,如今只剩惆怅无处凭据。今生最令人肝肠寸断的,是那分明记得她含笑撩起帷幔说话的情景。 今夜思念的心情应当更加痛苦。新月如此明媚姣好,恐怕要被她弯弯的眉黛所嫉妒。翠色帷幕中银灯深照,不知深几许,绿杨掩映的楼阁外,是通向天涯的漫漫长路。
注释
蝶恋花:词牌名,又名鹊踏枝、凤栖梧。
和斐云:与友人斐云唱和之作,斐云应为作者友人字号。
香红:指春花,特指芳香的红花。
絮:柳絮,杨花。
密约:秘密的约定,情人间的私约。
鸾钗:鸾鸟形状的发钗,女子头饰。
搴帷:撩起帷幕。
芳悰:美好的心情,指思念之情。
娟娟:明媚美好的样子。
眉弯:弯弯的眉毛,此处指新月形状。
赏析
这首词以春暮景象起兴,抒写深沉的相思之情。上片写春花落尽、柳絮飘零的暮春景象,烘托出惆怅无依的心境。'密约鸾钗'暗喻昔日情事,'赢得今生肠断处'一句转折强烈,将记忆中最深刻的画面定格在'一笑搴帷语'的瞬间,以乐景写哀情,倍增其哀。下片以新月娟娟反衬眉弯妒忌,巧妙运用拟人手法,将自然景物与人物情感融为一体。结句'绿杨楼外天涯路'意境开阔而苍茫,将个人的相思之苦扩展到人生际遇的普遍感慨,余韵悠长。全词婉约深沉,语言精炼,意象优美,体现了晚清词人融合传统与创新的艺术追求。