译文
春草又随着春天的情思生长,看那雨后天晴的翠绿连接天际,愁绪遍布远行的道路。东风里,是谁望断了西边边塞,怨恨迷失在南浦水滨。天涯海角,情意绵长不尽,消沉了万古时光。曾经在送别的长亭下,细嫩的绿草在烟雨中暗淡。 何处飘落的花瓣铺成绣花地毯般的草地,有醉卧的游子,有拾翠游春的少女。远行的游子已去远方,柳树外共同沐浴着夕阳余晖,片片云彩默默无语。池塘边春草萌生,谢灵运之后,还有谁能继承这般诗情?独自登上华美的楼阁,春山渐暗,大雁远远飞去。
注释
芳绪:春天的情思,指春草生长的季节。
翠霁:雨后初晴的翠绿色。
西塞:西部边塞,泛指远方。
南浦:南面的水边,古诗词中常指送别之地。
长亭:古代驿道上供行人休息的亭子,常作送别之处。
乱红:飘落的花瓣。
绣茵:像绣花地毯般的草地。
荡子:游荡在外的男子。
拾翠:拾取翠鸟羽毛,指女子春游。
王孙:贵族子弟,此处指远行之人。
池塘梦生:化用谢灵运"池塘生春草"诗句。
谢公:指谢灵运,南朝著名山水诗人。
赏析
本词以春草为线索,抒写离愁别绪,意境深远。上片从春草生长起笔,'翠霁连空'展现阔大空间,'愁遍征路'将自然景物人格化。'西塞''南浦'对举,强化空间跨度,'消沈万古'将个人愁绪升华为历史沧桑感。下片通过'乱红''拾翠'等春日意象,反衬离人孤独。'池塘梦生'化用谢灵运名句,既切春草主题,又暗含文脉传承的思考。结尾'独上画楼'与'雁飞去'形成孤寂与远行的对比,余韵悠长。全词语言凝练,意象丰富,情感深沉婉约。