译文
落花丛外风吹惊动了鹊鸟,鹊鸟惊飞风过处花丛零落。 思乡之梦因困倦而漫长,长夜困顿总梦见故乡。 暮色笼罩江口的渡头,渡口边江天一片黄昏。 远处林中飞过栖息的禽鸟,禽鸟归巢飞向远方的树林。
注释
菩萨蛮:词牌名,原为唐教坊曲名,双调四十四字,上下片各四句,两仄韵两平韵。
回文:本词采用回文体,每两句构成一组回文,下句为上句的倒读。
惊鹊:被风声惊动的鹊鸟,化用辛弃疾'明月别枝惊鹊'意境。
乡梦:思乡之梦,指游子在外思念故乡的梦境。
江口渡:江河入海口处的渡口,暗示离别远行之地。
栖禽:栖息林中的禽鸟,傍晚归巢的意象。
赏析
这首回文词以精巧的构思展现春日羁旅情怀。全词采用严格的回文体式,每两句互为倒读,形成独特的音韵回环之美。上片通过'落花惊鹊'的动态描写,暗喻游子心绪不宁;'乡梦困时长'巧妙运用回文,强化了梦萦故乡的缠绵情感。下片'暮天江口渡'勾勒出苍茫的暮色渡口,'林远度栖禽'以禽鸟归巢反衬游子漂泊,意境深远。词作在严格的形式限制中依然保持自然流畅,展现了高超的语言驾驭能力。