译文
法一上人爱好文玩世人难及,书房里罗列着文房四宝。 交友广泛常得奇珍异宝,有墨锭修长如玉圭形状。 用秋麋角胶增强韧性,添春麝香气墨生芬芳。 已用轻罗手帕如雪包裹,更让红花映衬红纱墨囊。 草堂老人(苏轼自指)不自量力,也藏一饼墨自夸精妙。 自称如献和氏璧般赠你,反被当作燕石遭你讥笑。 唉,世间万事不都如此,古今优劣哪有统一标准。 君不见当年李廷珪墨难得,如今潘谷墨也无人能及。
注释
法一:僧人法号,苏轼友人。
四宝:文房四宝,笔、墨、纸、砚。
圭长:古代玉器名,形容墨锭形状修长。
秋麋:秋季的麋鹿,指制墨用的鹿角胶。
春麝:春季的麝香,制墨添加的香料。
和璧:和氏璧,喻珍贵礼物。
燕石:燕山石,喻不值钱的东西。
诸李:指李廷珪等制墨名家。
老潘:指潘谷,宋代制墨名家。
赏析
本诗以赠墨为引,展现苏轼幽默自嘲的个性与深刻的人生感悟。前八句铺陈法一藏墨之精,用'秋麋''春麝''雪覆''花映'等意象,极写墨之珍贵。中间四句转折,以'和璧'反成'燕石'的对比,暗含对友人审美标准的调侃。末四句升华至哲理层面,以制墨名家李廷珪、潘谷为例,揭示审美主观性、古今标准差异的普遍真理。全诗语言诙谐,典故贴切,在谈笑间蕴含对艺术鉴赏、人际交往的深刻思考。