译文
欢乐的君子啊,宴饮时又有所思量。穿着合乎身份的礼服,保持着庄重的仪容。钟鼓已经摆设齐备,整日宴饮相酬。美好的声誉如此盛大,这是国家稳固的根基。
注释
乐只:欢乐。只,语助词。
君子:指有德行的贵族或官员。
式燕:宴饮。式,语助词;燕,通'宴'。
又思:又通'有',思为语助词。
命服:按官阶等级制定的礼服。
摄:整饬,保持。
威仪:庄重的仪容举止。
酬:敬酒,这里指宴饮酬答。
德音:美好的声誉。
茂:盛大,美好。
邦家:国家。
赏析
这首诗出自《诗经》,描绘了周代贵族宴饮的庄重场面。诗歌通过'命服'、'威仪'、'钟鼓'等意象,展现了古代礼乐文化的严谨规范。'德音是茂,邦家之基'一句点明主旨,强调个人品德与国家根基的密切关系。艺术上采用四言句式,节奏整齐,语言简练而意蕴深厚,体现了《诗经》'温柔敦厚'的诗教传统。