译文
一年中今夜最美,正是月光明朗、傍晚晴朗的时刻。看银河流动着光辉,玉绳星闪耀着光彩,桂花在枝头盛开。隐约看见耐得住寒冷的嫦娥,笑看人间女子因思念而双泪垂落。客居他乡的游子更加痛苦,虽在天涯有梦却难以归家。 独自徘徊,夜深更漏声缓慢,悄然站立无人知晓。担心苍苔上的露水打湿,渐渐浸透丝袜,溅上旅人的衣裳。思念之情让芙蓉花都变了颜色,惆怅江边的箫鼓声和画船都已稀少。无奈西风又起,不忍看鸿雁向南飞去。
注释
木兰花慢:词牌名,双调一百零一字,上片五平韵,下片七平韵。
银汉:银河的别称。
玉绳:星名,北斗七星中的玉衡星。
桂蕊:桂花的花蕊,代指桂花。
素娥:嫦娥的别称,指月宫仙子。
红粉:指女子。
客子:客居他乡的游子。
漏声:古代计时器漏壶的滴水声。
罗袜:丝织的袜子。
征衣:旅人的衣服。
芙蓉:荷花。
江干:江边。
箫鼓:箫和鼓,指音乐声。
画船:装饰华丽的游船。
争奈:怎奈,无奈。
鸿雁:大雁,古代有鸿雁传书的传说。
赏析
这首词以秋夜为背景,通过细腻的景物描写和深沉的情感抒发,展现了游子思乡的愁苦情怀。上片写秋夜美景与月宫仙子的冷艳,反衬人间离别的痛苦;下片通过露湿罗袜、芙蓉变色等意象,深化相思之情。全词运用对比手法,将天上人间的冷热、欢悲相对照,语言婉约秀丽,意境幽远凄美,充分体现了宋代婉约词的风格特色。