译文
回忆在那歌舞宴席之上,匆匆相见又匆匆分别。温暖的红色火炉旁,华丽的绣房帘幕内,曾与你共同在鬓边斜插梅花。南面的枝条感受着温暖,北面栏杆处春风还带着寒意。想必分别之后,梅花的芬芳并未减少,思念着近在咫尺的栏杆,何时才能重新折枝相赠? 清风偶尔吹来,如同上天赐予的浓郁香气,均匀地染红梅花如美人面颊。纱窗映出故人凝望的身影,冷清的暮色中残留着积雪。满窗明月清辉,怅然望着梅花竞相绽放的清雅姿态。即便让梅花全部绽放,即使不去刻意思念,也必定会有那蓦然涌上心头的时刻。
注释
笙歌筵:指歌舞宴席。
红炉:取暖用的火炉。
南枝:向阳的梅枝。
北槛:北面的栏杆,指阴冷处。
芳菲:梅花香气。
檀颊:比喻梅花如美人面颊。
暮天残雪:傍晚时分的残雪。
一轩明月:满窗明月。
赏析
这首词以折梅为线索,抒写深切的思念之情。上片回忆往昔共赏梅花的情景,通过'红炉暖''画帘绣阁'的温馨场景与'匆匆相别'形成对比,烘托出物是人非的惆怅。'南枝向暖,北槛里、春风犹怯'运用对比手法,既写梅花生长环境,又暗喻心境冷暖。下片转入现实场景,'纱窗影''暮天残雪'营造出冷寂意境,与明月清辉形成强烈反差。结尾'便教尽放,都不思量,也须有,蓦然上心时节'以退为进,将思念之情推向高潮,表达出情感的自然流露不可抑制。全词语言婉约,意境深远,善用意象对比,情感表达含蓄而深刻。