译文
技艺高超的厨师,将面团搓得细如麻线。表面洁白内心黑暗,身形修长却品行短浅。突然降临之后,吓出一身冷汗。这场欢聚之会,早已危险得像堆叠的卵蛋。即便做成羊肉臊子面,粗暴地盛满碗碟。终究比不上,用精美餐具盛装的圆满。舞蹈万千遍,也无心观赏。愁苦地听着丝竹管弦。收拾起杯盘碗盏。肝肠寸断暗自神伤。
注释
失调名:词牌名缺失,宋词中常见现象。
庖人:厨师。
搓得细如麻线:指制作面条的工艺。
面儿白、心下黑:表面洁白内心黑暗,双关语。
身长行短:形容面条形态,暗喻人品。
蓦地:突然。
危如累卵:危险得像堆起来的蛋,比喻极其危险。
羊肉燥子:羊肉臊子,调味料。
勃推饤碗:粗暴地推搡碗碟。
引盘:精美的餐具。
弦管:弦乐器和管乐器,代指音乐。
赏析
这首无名氏词作以烹饪暗喻人情世故,艺术手法独特。上片通过描写面条制作过程,运用'面儿白、心下黑''身长行短'等双关语,巧妙批判表里不一的虚伪人格。下片以宴饮场景转折,'危如累卵'暗示欢乐表面的危机四伏,'愁听弦管''寸肠暗断'则深刻展现繁华落寞后的真实心境。全词将日常饮食与人生哲理完美结合,语言诙谐中见深刻,在宋词中别具一格。